Me sale facebook en inglés pero solo like

Cómo cambiar el idioma de facebook al inglés

Piensa en tu foto de perfil como tu primera impresión, y asegúrate de elegir algo inmediatamente reconocible (como un logotipo). Si eres un orador o una figura pública, elige un retrato favorito. Los restaurantes o tiendas locales pueden elegir una imagen de su oferta más popular.

Para subir una foto de portada, haz clic en la opción “Añadir una foto de portada” del menú de bienvenida. Las dimensiones oficiales de una foto de portada son 851 x 315 píxeles. Sin embargo, si tu foto no es exacta, tendrás la opción de arrastrarla para reposicionarla. Pulsa “Guardar”.

Para cambiar tu foto de portada en el futuro, pasa el ratón por encima de la cámara blanca en la esquina inferior derecha de tu foto de portada y selecciona “Cambiar portada”. También es una buena idea incluir una frase de texto y un enlace en la descripción si estás promocionando una campaña específica en tus imágenes. De esta manera, si tu foto de portada destaca una nueva parka, pueden saltar sin problemas a tu línea de productos de invierno para comprar.

Encontrar el equilibrio adecuado entre una foto de portada que sea a la vez visual y sencilla puede ser un reto. Intenta optar por una imagen abstracta o un estampado para atraer la atención, o una foto de paisaje con tu producto como punto focal. A menudo, las mejores fotos de portada son las que utilizan el espacio negativo como ventaja.

El gestor de empresas de Facebook cambia de idioma

También puedes cambiar el idioma desde la página de tu News Feed:1. Ve a tu News Feed (es la página donde aparecen todas las publicaciones de tus amigos en un feed).2. Desplázate hacia abajo hasta que veas un cuadro con un puñado de idiomas en la parte derecha de la pantalla.

3. Puedes seleccionar uno de los idiomas visibles que aparecen en este cuadro y luego hacer clic en “Cambiar idioma” en el cuadro emergente. También puede hacer clic en el signo + a la derecha del cuadro para abrir una lista de todos los idiomas disponibles.4. Seleccione el idioma deseado de esta lista para realizar el cambio.

Christine Kopaczewski es una escritora independiente de estilo de vida con sede en Filadelfia. Cuando no está escribiendo, juega con su cachorro de Scottish Terrier o explora la costa este con su marido británico. Sus trabajos anteriores han sido publicados por Good Housekeeping, PureWow y Yahoo.

El idioma de Facebook cambia automáticamente

M Translations se une a las funciones de M Suggestions que ya están integradas en Messenger para cosas como las respuestas rápidas, las encuestas y compartir tu ubicación. La función de traducción, que ya debería estar disponible para los usuarios de Estados Unidos y México, reconocerá cuando un usuario reciba un mensaje en un idioma que no esté configurado como predeterminado. Entonces, el bot M de Messenger aparecerá y se ofrecerá a traducirlo inmediatamente. La función ya estaba disponible para los usuarios en las transacciones de Marketplace, pero ahora se está extendiendo también a todas las conversaciones estándar de Messenger.

Cómo cambiar el idioma de facebook al inglés en el móvil

Con el compositor multilingüe, los autores de páginas y las personas pueden redactar una sola publicación en varios idiomas, y los espectadores que hablen uno de esos idiomas verán la publicación sólo en su idioma preferido. De este modo, los distintos públicos pueden interactuar más fácilmente con las páginas y las personas a las que siguen.

Construir los componentes del compositor fue relativamente sencillo. Al crear una nueva publicación, los autores tienen la opción de escribirla en otros idiomas. Los autores especifican cada uno de los idiomas en los que publican utilizando las selecciones desplegables. Los componentes del compositor se construyeron utilizando React para representar áreas de texto adicionales. Usamos Flux para manejar eventos, mantener el estado y actualizar la interfaz de usuario en consecuencia. Al crear una publicación, los datos multilingües también se envían al servidor.

En el enfoque de la traducción de autor, almacenaríamos el primer mensaje en el objeto post y crearíamos objetos TAO separados para cada idioma adicional. Llamamos a estos objetos adicionales “traducciones del autor”, ya que conceptualmente son traducciones del mensaje original proporcionado por el autor. La edición era más sencilla con este enfoque, dando a los autores la opción de editar todas las versiones lingüísticas dentro de una entrada simultáneamente. Por ello, decidimos utilizar las traducciones de autor.